置賜の宝発掘プロジェクト新着記事UP!「浜田廣介と広介記念館」:置賜の宝発掘プロジェクト(仮称)
置賜文化フォーラム |
置賜の宝発掘プロジェクト新着記事UP!「浜田廣介と広介記念館」
2011.12.28:Copyright (C) 置賜文化創作アルバム
▼この記事へのコメントはこちら
|
ゲストさんようこそ
合計 63人
■記事数
公開 2,397件
限定公開 0件 合計 2,397件 ■アクセス数
今日 2,384件
昨日 9,291件 合計 11,382,989件 |
みなさん、こんにちは!編集員です(^^)v
突然ですが、みなさんは「フランダースの犬」のお話を知っていますか?
アニメの最終回で、吹雪の中、大聖堂に辿り着いた主人公のネロと
犬のパトラッシュが、とうとう力尽き、「パトラッシュ・・・疲れたろ・・・
僕も疲れたんだ・・・何だかとても眠いんだ・ ・・」のセリフとともに、
パトラッシュと共にネロが天国へと昇っていくシーンは有名で、みなさん一度は
ご覧になって涙したことでしょう(/_;)
このお話は、元々ベルギーの童話だったことはご存知だったでしょうか??
童話「フランダースの犬」が、初めて日本語で訳されたのは、
なんと!1908年(明治41年)なんです。100年以上も前なんですね!
当時、日本人には、西洋の名前は馴染みにくいだろうということで、
主人公ネロとパトラッシュの名前は、日本の名前に訳されました。
ネロが、清(きよし)、そしてパトラッシュは、斑(ぶち)と訳されたのです!!
うーん(;一_一)この名前だと、号泣してても涙が止まってしまいそうです(笑)
しかし、良いお話は、何十年、何百年経っても、人々の心を打つものなんですね。
日本にも、そんな人々の心に響くお話を生み続けた人物がいます。
「日本のアンデルセン」と呼ばれた“浜田廣介”です。
今回、『浜田廣介と広介記念館』の原稿を浜田廣介氏の次女で浜田広介記念館の
名誉館長でもある浜田留美氏にご執筆頂き、本日、置賜の「宝」発掘プロジェクト
ホームページに掲載しました!!
高畠町が生んだ偉人“浜田廣介”のルーツが分かる記事になっています。
是非、ご覧になってみて下さい。
置賜の「宝」発掘プロジェクト記事 → 『浜田廣介と広介記念館』
浜田広介記念館ホームページ → 浜田広介記念館